traducción

Una libro en dos o más idiomas adquiere otra dimensión.

La traducción de una obra literaria no es solo un simple cambio de palabras de un idioma a otro. Es un proceso complejo y creativo que implica la transferencia de significados, emociones y estilos de un contexto cultural a otro.

Las razones de su importancia son diversas y abarcan aspectos tanto culturales como individuales que van desde la difusión del conocimiento y la cultura que permite que obras literarias, científicas, filosóficas y de cualquier otra índole traspasen las barreras del idioma, posibilitando que personas de todo el mundo accedan a un vasto acervo de información y conocimiento; también contribuye al acceso a la educación y al fomento del pensamiento crítico y la creatividad al exponerse a obras literarias y de pensamiento en otros idiomas y culturas.

También juegan un papel muy importante en la preservación de la memoria cultural ya que la traducción de obras antiguas o pertenecientes a culturas minoritarias contribuye a la conservación del patrimonio cultural y lingüístico de la humanidad.

En definitiva, la traducción de libros juega un papel fundamental en la construcción de un mundo más globalizado, intercultural y enriquecedor, donde el conocimiento y la cultura no tienen fronteras.


COSTO

A definir previa evaluación de la obra.

Tiempo de Entrega:
Sujeto a las características del trabajo, previa evaluación.
REGRESA A LA PÁGINA ANTERIOR